lunes, 18 de junio de 2012

Términos beisboleros más comunes de la M a la Z


Términos más comunes de la M a la Z

Por , Guía de About.com
Ver más sobre:

Como no podemos ni debemos desvincular sus términos originales en inglés con los empleados en español, por uso y costumbre, a continuación presentamos en ambos idiomas las expresiones que consideramos más usuales en el juego de béisbol, con su descripción en nuestro idioma.
Major League Baseball / Grandes Ligas: ligas mayores de béisbol; la “gran carpa”, el “big show”.
Manager / Mánager: Expresión que también se utiliza en español. Piloto, estratega, dirigente, timonel.
Minor Leagues / Ligas menores: Equipos de diferentes clasificaciones que sirven de antesala de las Grandes Ligas.
Mound/ Montículo: Lomita, loma, morrito, desde donde el pitcher lanza sus envíos hacia el home a un bateador.
Outfield / Campo exterior: Jardines, bosque, pradera (derecho, central, izquierdo, según sea el caso). La palabra outfield se usa de manera cotidiana en español. Se refiere a la parte exterior del campo que está fuera del infield o cuadro interior donde se encuentras las tres bases y el home.
Outfielder / Jardinero: Guardabosque, jugador de los jardines a la defensiva. La expresión outfielder también es utilizada con frecuencia en español
Out, outs: Expresión en inglés que se emplea en español. Fuera.
Pinch hitter / Bateador emergente: Pelotero que toma un turno a la ofensiva por otro de su mismo equipo.
Pinch runner / Corredor emergente: Un jugador corre por un compañero de equipo quien alcanzó una base en su turno al bate.
Pitch / Lanzamiento: Envío.
Pitcher / Lanzador: Serpentinero. La expresión pitcher también es utilizada con frecuencia en español.
Pitching coach / Coach de pitcheo: Entrenador de los lanzadores.
Pivot / Pívot: Acción de rotación corporal que hace un jugador a la defensiva. Pivotear.
Playoffs: Se utiliza en español. Series de postemporada.
Pop-up: Elevado corto, fly corto, palomón (en algunos países). Bombo, Globo.
Postseason / Postemporada: Juegos que se realizan después de la campaña regular. Playoffs y Serie Mundial.
Regular season / Temporada regular: Campaña regular. Calendario de juegos de una campaña. No incluye los juegos de postemporada (postseason games), también llamados playoffs.
Rightfield / Jardín derecho: Sector derecho del outfield.
Rightfielder / Jardinero derecho: Guardabosque derecho. La expresión rightfielder es utilizada de manera regular en español.
Relief pitcher / Pitcher relevista: Relevista, taponero, pitcher de relevo, bombero, apagafuegos.
Rolling / Rodado: Término que se utiliza frecuentemente en español. Batazo que rueda por el terreno o la grama del campo de juego. Roletazo, rodado.
Roster / Róster: Plantilla de jugadores que conforman un equipo de béisbol.
Run, runs / Carrera, carreras: Anotación o anotaciones de un equipo en el partido.
Rundown / Corre-corre: En la defensa al tratar de hacer out a uno o más hombres persiguiéndolos entre las bases.
Safe / Quieto: Hombre a salvo en una base. No fue puesto out.
Sacrificio: Un toque de bola que tiene el objetivo de avanzar un corredor de una base a otra.
Season / Temporada: La campaña, certamen, torneo.
Second base / Segunda base: Intermedista. Posición del defensor de la segunda base, almohadilla.
Score / Anotación: Resultado de un juego de béisbol por sus carreras anotadas.
Screwball: Esta palabra se utiliza en español. Se refiere al lanzamiento en curva que ejecuta un pitcher haciendo un movimiento rotatorio en su mano. Tirabuzón.
Shortstop / Campocorto: Torpedero, parador corto. La expresión shortstop también es utilizada con frecuencia en español.
Sinker Ball / Bola que cae: Tipo de lanzamiento realizado por un pitcher que inicia una trayectoria recta y cae cuando casi llega al home.
Slide / Deslizamiento: Se utiliza en español. Un bateador-corredor se desliza en una base para evitar ser out.
Slider / Bola deslizadora: Un lanzamiento efectuado por un pitcher que comienza como una recta y al final hace una curva hacia fuera.
Slugger / Bateador de poder: Un artillero o toletero con fuerza para conectar largos batazos.

Spike: Término empleado en español. Tacos (de los zapatos).
Split-finger fastball / Recta de dedos separados: Envío del pitcher que se lanza como una recta, pero con el dedo índice y el medio separados al momento de sujetar la bola.
Spring training / Entrenamientos primaverales: Se utiliza en español. Relativo a lapretemporada de Grandes Ligas.

Squeeze play: Esta denominación en inglés se emplea generalmente en textos escritos en español. Describe una jugada sorpresa como un toque de bola con corredor en tercera base.
Stadium, ballpark / Estadio, parque de béisbol: Instalación o escenario de los juegos de pelota.
Starting pitcher / Pitcher abridor: El lanzador que inicia el juego por un equipo.
Stitches (of the ball): Costuras (de la pelota). Son de color rojo.
Stolen base / Base robada: Base (segunda, tercera o el home) que alcanza un jugador corriendo a velocidad.
Strike: Se utiliza en español. Lanzamiento del pitcher en zona buena.
Strikeout / Ponche: Bateador que es puesto out por el lanzador con tres envíos en la zona de strike. Abanicado, ponchado, poncharse, se ponchó.
Strike zone / Zona de strike: Lugar predeterminado para cantar en strike los envíos del pitcher.
Setup man: Relevista que “prepara” el camino generalmente al cerrador. En español no se aplica una palabra más ilustrativa que el término utilizado en inglés.
Swing: Término utilizado también en español. Movimiento que hace el jugador con el bate para tratar de chocar la pelota lanzada por el pitcher.
Switch-hitter / Bateador ambidextro: Es el jugador que tiene capacidad de batear a ambos lado del plato, a la izquierda y a la derecha.
Third base / Tercera base: Posición del antesalista. En muchas ocasiones al referirse a la posición (no al jugador que defiende esa base) se le dice a la tercera base como “la esquina caliente”.
Throw / Lanzar: Acto de lanzar el pitcheo (en el caso del serpentinero). Tiró, lanzó.
Triple: Triple también en español. Batazo de hit de tres bases.
Triple play: Se emplea en inglés. Jugada de triple out.
Umpire / Árbitro: Persona encargada de dictaminar o sentenciar las jugadas en el terreno de juego.
Walk / Boleto: Caminado, base por bolas, boleto, transferencia. Cuando un jugador recibe cuatro bolas en su conteo al batear y se le asigna la primera base.
Wild card / Comodín: Equipo que accede a las series de postemporada como segundo mejor club por su registro de victorias y derrotas en cada liga, en el caso de las Grandes Ligas.
Wild pitch / Lanzamiento descontrolado: Envío de un lanzador carente de control. Término que también se emplea en español.
Windup: La posición, postura y movimientos del pitcher para lanzar la bola hacia el home desde la lomita.
World Series / Serie Mundial: Máximo evento del béisbol de Grandes Ligas, en el cual los campeones de la Liga Americana Nacional definen el título mundial

No hay comentarios:

Publicar un comentario