lunes, 18 de junio de 2012

Términos más comunes de la A a la L


Términos más comunes de la A a la L

Por , Guía de About.com



Como no podemos ni debemos desvincular sus términos originales en inglés con los empleados en español, por uso y costumbre, a continuación presentamos en ambos idiomas las expresiones que consideramos más usuales en el juego de béisbol, con su descripción en nuestro idioma.
Appeal / Apelación: Jugada que es apelada a un umpire.
Assist / Asistencia: Un pelotero que asiste a otro en una jugada defensiva para concretar un out.
At bat / Turno al bate: El jugador que le toca batear.
Average: Término que se aplica también en español. Cifra promedio que resulta de la actuación de un jugador a la ofensiva.
Backstop / Jaula de bateo: Especie de gran caja enrejada que utilizan para las prácticas de bateo.
Balk: Para los efectos del béisbol no tiene traducción exacta en una palabra, por lo tanto el término en inglés se utiliza en el español. Es un movimiento ilegal del pitcher al momento de lanzar y no envía la pelota hacia el home.
Ball / Bola: Pelota, la esférica. En el conteo de bolas y strikes (balls and strikes) el término también se emplea como una bola fuera de la zona de strike.
Baseball / Béisbol: Es una de tantas palabras en español que se puede utilizar con o sin acento y estar correctamente escrita en ambos casos: beisbol, béisbol, como futbol, fútbol. Al béisbol también se le llama juego de pelota.
Hall of Fame / Salón de la Fama: Templo de los inmortales del béisbol. HOF en sus siglas en inglés.
Baseball player / Jugador de béisbol: Pelotero, beisbolista.
Baseball team / Equipo de béisbol: Se refiere a un equipo de béisbol.
Bases empty / Bases limpias: Bases sin corredores, vacías.
Bases loaded / Bases llenas: Tres corredores en base: en primera, segunda y tercera.
Baseman / Jugador de posición: En el infield a la defensa. Por ejemplo, el first baseman es el defensor de la inicial o primera base; second baseman, el jugador que cubre en el campo la segunda o intermedia; third baseman, el de la tercera base.
Base / Almohadilla: Otra palabra que se escribe igual en inglés como en español. Cojín, saco. La primera, segunda y tercera base son almohadillas cuadradas rellenas con material suave, que están fijadas al terreno. Su tamaño no puede ser mayor de 5 pulgadas.
Base hit / Base alcanzada: Cuando un bateador-corredor llega quieto en una base después de batear la bola.
Base on balls / Base por bolas: Boleto, transferencia, pase gratis. El bateador recibe cuatro bolas malas del pitcher, quien efectúa lanzamientos que están fuera de la zona de strike. Por lo tanto, al toletero le corresponde embasarse en la inicial.

Base runner / Corredor en base: Hombre en base en el turno ofensivo de su equipo.
Bat / Bate: Madero, barquillo, tolete. Está fabricado en forma cilíndrica de una sola pieza de madera sólida, generalmente de fresno blanco o maple.
Batter / Bateador: Jugador en su turno ofensivo.
Batter's box / Caja de bateo: Colocación del bateador en el home al momento de consumir su turno ofensivo.
Battery / Batería: La combinación del lanzador y receptor de un mismo equipo en un juego.
Batting average / Promedio de bateo: Average de bateo. Promedio ofensivo. Resultado de los hits conectados en los turnos legales al bate.
Batting order / Orden de bateo: Orden de bateo, alineación. El encargado de elaborarlo es el mánager.
Bench / Banco: Banquillo en el dugout. "Estar en el banco" se refiere a un pelotero que no está jugando.
Bench coach / Coach del banco: Uno de los asistentes del mánager que se encuentra en el banco.
Bigleaguer / Grandeliga: Jugador de Grandes Ligas, pelotero que juega en Grandes Ligas.
Bount hit / Hit por toque de bola: Batazo de hit de un bateador que presenta el bate para tocar la bola sin concretar el swing.
Bount / Toque de bola: Cuando un bateador presenta el bate sin la intención de hacer swing y se limita a dar un toque a la bola.
Box score: Término empleado también en español. Resume las estadísticas del juego y la actuación ofensiva, defensiva y de los lanzadores en un partido.
Bullpen: Expresión utilizada en español. Define el lugar donde calientan el brazo los pitchers con la ejecución de pitcheos.

Bount / Toque de bola: Cuando un bateador presenta el bate sin la intención de hacer el swing y se limita a dar un toque a la bola con el madero.
Catch / Atrapada: Bola capturada por un jugador a la defensiva.
Cátcher / Receptor: Careta. La palabra cátcher es muy utilizada en español. Jugador que se coloca atrás del home para recibir los envíos del lanzador.
Centerfielder / Jardinero central: La palabra centerfielder también es utilizada con frecuencia en español. Jugador que cubre a la defensiva el jardín central.
Change up / Cambio de velocidad: Envío o lanzamiento del pitcher, en el cual reduce su velocidad en comparación de su recta.
Championship Series / Series de Campeonato: Instancia para definir títulos de ligas
Chief umpire / Árbitro principal: Máxima autoridad de un juego, quien entre otras obligaciones está la de sentenciar los conteos de bolas y strikes, además de las jugadas en el home.
Club / Equipo: Se refiere a un conjunto de béisbol.
Clubhouse: También se utiliza regularmente en español. Lugar donde se encuentran los vestidores y otras comodidades para los jugadores y técnicos.
Closer / Cerrador: Cerrojo, pitcher de cierre, el hombre del candado, lanzador que generalmente es llamado en el último inning para salvar los juegos.
Curve ball / Curva: Envío o lanzamiento quebrado del pitcher.
Coach: Expresión que también se emplea en el español. Coaches (plural). Asistentes del mánager. En el terreno: coach de tercera base y coach de primera base; del banco y de lanzadores.
Dead ball / Desbol: Cuando un bateador es golpeado por un pitcher y la bola queda "muerta".
Designated hitter / Bateador designado: Jugador que en la Liga Americana batea por el pitcher.
Disabled List / Lista de incapacitados: Lista en la que se colocan jugadores lesionados por un término determinado de tiempo. Abreviación: DL.
Diamond / Diamante: Así se suele denominar al infield o el cuadro interior del terreno de juego.
Division Series / Series Divisionales: Primera instancia de los playoffs en Grandes Ligas.
Double / Doble: Doblete, tubey, hit de dos bases.
Double header /Doble juego: Dos partidos que deben realizar un mismo día un par de equipos.
Double play / Doble matanza: Expresión muy empleada en español. Una misma jugada que propicia dos outs.
Dugout / Cueva: Lugar donde permanecen los jugadores que no están en acción durante un juego.
Earned run / Carrera limpia: Carrera merecida por un pitcher que no se produjo por un error a la defensiva.
Elevado sacrificio: Batazo hacia los jardines con menos de dos outs que permite la anotación de una carrera.
Error: Otra palabra con el mismo significado en español e inglés. Error, pecado, pifia.
Extrainning / Innings extras: Se emplea también en español. Entradas adicionales por un juego que se encuentra empatado al cierre del noveno inning.
Fair ball / Pelota bateada en zona legal: Indica que la pelota no está en zona foul.

Fair territory / Terreno bueno: La pelota está fer, en zona legal para conceder un hit y mantener la bola en juego. Se determina por una raya de cal en las bandas derecha e izquierda del campo.
Fastball / Bola rápida: Lanzamiento en recta a velocidad. Envío del pitcher.
Fielder's choice / Jugada de selección: A la defensiva un jugador escoge una de varias alternativas para determinada una acción.
First base / Primera base: La inicial, posición del defensor de la primera base, del primer cojín.
Fly ball / Pelota que vuela: Flai. Fly se entiende en español como una pelota que ha sido bateada por el aire y toma altura. Elevado.
Force out / Forzado en base: Jugador embasado con anterioridad es out en una base mediante batazo de un compañero suyo.
Forkball / Bola de tenedor: Un lanzamiento en curva del pitcher que rompe cerca del plato a gran velocidad.
Foul ball / Bola foul: Pelota en zona de faul. Pelota bateada en zona foul (fuera de la línea de cal).
Foul / Faul: Faul. Fuera del terreno marcado como bueno o legal para el juego.
Foul tip: Se utiliza en español. Pelota bateada por un jugador que es tomada por el catcher para un out.
Grand slam / Jonrón con tres en base: Se utiliza en español. Cuadrangular con las bases llenas.
Grass / Artificial turf: Grama de campo de juego / Grama artificial.
Ground ball / Rolata: Rodado, rolling también se utiliza en español. Roletazo.
Hit: También se utiliza regularmente en español. Al hit también se le denomina de las siguientes formas: sencillo, imparable, indiscutible, inatrapable, cohete, petardo.
Hit and run / Bateo y corrido: Jugada ordenada por el mánager, en la cual un corredor en base sale a la conquista de otra almohadilla cuando un compañero suyo hace el swing para batear.
Home / Home plate: Home, también en español. (Ver home plate). Plato.
Home club: Equipo local que tiene fijado un partido en su estadio. La expresión en inglés se utiliza en español para el béisbol.
Home-plate umpire / Umpire principal: Árbitro que trabaja en el home.
Home run / Jonrón: Cuadrangular, vuelacerca o vuelacercas, batazo de cuatro esquinas, "bambinazo" por Babe Ruh.
Infield: Se refiere al cuadro interior, al diamante. La expresión infield también es utilizada de manera regular en español.
Infielder: Jugador del cuadro interior. La palabra infielder también es utilizada con frecuencia en español.
Infield fly: Elevado al cuadro interior.
Infield-hit: Es un hit o un imparable dentro del cuadro.
Inning / Entradas: Se utiliza con mucha regularidad en español. Episodio, capítulo. Cada juego consta de nueve innings divididos en parte alta y baja por los turnos de bateo de los equipos visitantes y de la casa (home club).
Intentional walk: Base por bola intencional
Knuckle ball / Bola de nudillos: Envío del pitcher que se ejecuta con los primeros dos dedos de la mano apoyados en sus nudillos y colocados en el tope de la pelota.
Leftfielder / Jardinero izquierdo: Guardabosque izquierdo. La expresión leftfielder también es utilizada de manera regular en español.
Line up / Alineación: El orden dispuesto por el mánager en el que batearán los jugadores de su equipo en un partido.
Line score / Movimiento de carreras: Anotación entrada por entrada que refleja los totales de carreras, hits y errores de cada equipo en un partido.
Little league / Pequeña Liga: Circuito con equipos conformados por niños
.

No hay comentarios:

Publicar un comentario